Pokud potřebujete něco přeložit do či z jazyka, jejž neovládáte, nezbývá nic jiného než se obrátit na profesionály. Když však jde o angličtinu, spousta lidí si text ve snaze ušetřit přeloží sama. Jenže překlady úředních listin a formálních dokumentů jsou něco jiného, než když jste se naposledy v Británii ptali na cestu na nádraží.
Formální dokumenty často obsahují slova, která neznáte. V běžné mluvě se nevyužívají, a tak i pokud umíte anglicky dobře, s odbornými texty si prostě neporadíte. Od toho jsou tady překladatelé. Jako překladatelé se většinou živí Češi, již prožili významnou část svého života v zahraničí, nebo naopak cizinci žijící nějakou dobu v Česku.
Překladatelská agentura má mnoho zaměstnanců, společně toho umí víc
Ne všechno zvládne jeden překladatel – angličtina pro něj může být rodným jazykem, ale češtinu zase tak dobře neovládá. Bude-li tedy překládat z angličtiny do češtiny, je pravděpodobné, že po něm práci zkontroluje ještě nějaký rodilý český mluvčí, který umí dobře anglicky.
U překladatelských agentur je běžné, že se na jednom textu podílí více lidí, prochází tak kontrolou a vy si můžete být jisti skutečně kvalitní odvedenou prací.
Nestyďte se, profesionální překlady si objednávají i ti nejlepší
Přijde vám jako ostuda nechávat si překládat něco z či do angličtiny, když anglicky dnes umí každý druhý? Ostuda to skutečně není. Na profesionální překladatele spoléhají i takové firmy jako Google, Avast, Seznam.cz, Česká televize, Forbes, Prima, H&M, Masarykova univerzita, Lufthansa, Fortuna, Škoda a spoustu dalších. Všechny tyto jmenované společnosti poptávají překladatelské služby u firmy Profi překladatel. Jestli i vás zajímá angličtina – překladatel-https://profiprekladatel.cz/cs/ určitě naplní vaše představy. Kromě angličtiny překládají hromadu dalších jazyků. Krátké překlady do 2 NS délky zvládají do 24 hodin. Ceník si prohlédnete na webu.
Autor: redakce